章节列表
- 第1章
- 第2章
- 第3章
- 第4章
- 第5章
- 第6章
- 第7章
- 第8章
- 第9章
- 第10章
- 第11章
- 第12章
- 第13章
- 第14章
- 第15章
- 第16章
- 第17章
- 第18章
- 第19章
- 第20章
- 第21章
- 第22章
- 第23章
- 第24章
- 第25章
- 第26章
- 第27章
- 第28章
- 第29章
- 第30章
- 第31章
- 第32章
- 第33章
- 第34章
- 第35章
- 第36章
- 第37章
- 第38章
- 第39章
- 第40章
- 第41章
- 第42章
- 第43章
- 第44章
- 第45章
- 第46章
- 第47章
- 第48章
- 第49章
- 第50章
- 第51章
- 第52章
- 第53章
- 第54章
- 第55章
- 第56章
- 第57章
- 第58章
- 第59章
- 第60章
- 第61章
- 第62章
- 第63章
- 第64章
- 第65章
- 第66章
- 第67章
- 第68章
- 第69章
- 第70章
- 第71章
- 第72章
- 第73章
- 第74章
- 第75章
- 第76章
- 第77章
- 第78章
- 第79章
- 第80章
- 第81章
『老子全译』第5章
- 本章共 695 字
- 最后修改于 2022-07-06
【原文】
天地不仁,以万物为刍狗。圣人不仁,以百姓为刍狗(1)。天地之间其犹橐籥乎(2)?虚而不屈,动而愈出(3)。多言数穷,不如守中(4)。
【题解】
这里由“天道”以论“人道”,由“自然”以推论“社会”,在哲学上是在特殊性中推绎普遍性,在政治上则是宣扬“无为”的好处。(采张松如说)
注释:
(1)马王堆本及诸今本皆如此。马王堆本甲本“圣人”作“声人”,“百姓”作“百省”,“为刍”二字损掩。乙本下“以”字损掩。河上公、唐玄宗、龙兴碑等“刍”作。刍狗,古代祭祀时,用草扎成的狗,用后即抛弃掉。百姓,这里是指被统治者。
(2)王、傅、范及诸今本悉如此。马王堆本“乎”作“与”,馀悉同。甲本“之”字、“其”字损掩。景龙、开元诸唐本无“乎”字。龙兴碑并无“之”“乎”二字。橐籥,风箱。吴澄说:“橐籥,冶铸所以吹风炽火之器也,为函以周置于外者,橐也;为辖以鼓扇于内者,籥也。天地间犹橐籥者,橐象太虚,包含周遍之体;籥象元气,缊流行之用。”吴说义长。
(3)马王堆本“屈”作“淈”,馀悉同,惟“愈”作“俞”,与傅、范、景龙同。屈,河上公、范应元及景龙、开元、景福诸本悉如此。王弼作“掘”,傅奕作“诎”。按屈、淈、掘、诎、并有竭义。
(4)他本均如此。马王堆本作“多闻数穷,不若守于中”。傅奕“多闻”作“言多”。龙兴碑“中”作“忠”。中,通“冲”,空虚。
【今译】
天地无所谓仁慈,对待万物像对待“刍狗”一样,圣人也无所谓仁慈,对待百姓也像对待“刍狗”一样。天地之间,不正是像个风箱吗?
越空虚(动能)就越不会穷竭,越鼓动,风量越大。议论太多,往往失败,还不如保持虚静。