章节列表
- 开场白
- 第一幕
- ├ 第一场 特洛伊;普里阿摩斯王宫门前
- ├ 第二场 同前;街道
- └ 第三场 希腊营地;阿伽门农帐前
- 第二幕
- ├ 第一场 希腊营地的一部分
- ├ 第二场 特洛伊;普里阿摩斯宫中一室
- └ 第三场 希腊营地;阿喀琉斯帐前
- 第三幕
- ├ 第一场 特洛伊;普里阿摩斯宫中
- ├ 第二场 同前;潘达洛斯的花园
- └ 第三场 希腊营地
- 第四幕
- ├ 第一场 特洛伊;街道
- ├ 第二场 同前;潘达洛斯家的庭前
- ├ 第三场 同前;潘达洛斯家门前
- ├ 第四场 同前;潘达洛斯家中一室
- └ 第五场 希腊营地;前设围场
- 第五幕
- ├ 第一场 希腊营地;阿喀琉斯帐前
- ├ 第二场 同前;卡尔卡斯帐前
- ├ 第三场 特洛伊;普里阿摩斯王宫门前
- ├ 第四场 特洛伊及希腊营地之间
- ├ 第五场 战地的另一部分
- ├ 第六场 战地的另一部分
- ├ 第七场 战地的另一部分
- ├ 第八场 战地的另一部分
- ├ 第九场 战地的另一部分
- └ 第十场 战地的另一部分
『特洛伊罗斯与克瑞西达』第一场 希腊营地的一部分
- 本章共 2.24 千字
- 最后修改于 2023-05-17
|埃阿斯及忒耳西忒斯上。
埃阿斯 忒耳西忒斯!
忒耳西忒斯 要是阿伽门农浑身长起毒疮来呢?
埃阿斯 忒耳西忒斯!
忒耳西忒斯 要是那些毒疮都出起脓来呢?
埃阿斯 狗!
忒耳西忒斯 那么咱们这位大帅不是变成一个脓包了吗?
埃阿斯 你这狼狗养的,你不听见吗?我打你。(打忒耳西忒斯)
忒耳西忒斯 整个希腊的瘟疫降在你身上,你这蠢牛一样的狗杂种将军!
埃阿斯 你再说,你这发霉的酵母,再说;我要打掉你这丑陋的皮囊。
忒耳西忒斯 我要骂开你那糊涂的心窍;可是我想等到你能够不瞧着书本念熟一段祷告的时候,你的马儿也会背诵一篇演说了。你会打人吗?你这害血瘟症的!
埃阿斯 坏东西,把布告念给我听。
忒耳西忒斯 你这样打我,你以为我是没有知觉的吗?
埃阿斯 那布告上怎么说?
忒耳西忒斯 我想它说你是个傻瓜。
埃阿斯 你再说,野猪,你再说;我的手指头痒着呢。
忒耳西忒斯 我希望你从头上痒到脚上,让我把你浑身的皮都搔破了,叫你做一个全希腊顶讨人厌的癞皮化子。叫你冲锋上阵的时候,你就打不动了。
埃阿斯 我叫你把布告念给我听!
忒耳西忒斯 你一天到晚叽哩咕噜地骂阿喀琉斯,因为他比你神气,所以你一肚子的不舒服,就像一个丑妇瞧不惯别人长得比她好看一样;哼,你简直像狗一样地向他叫个不停。
埃阿斯 忒耳西忒斯老太太!
忒耳西忒斯 你可以打他呀。
埃阿斯 你这烘坏了的歪面包块儿!
忒耳西忒斯 他会像一个水手砸碎一块硬面包似的,一拳头就把你打得血肉横飞。
埃阿斯 你这婊子生的贱狗!(打忒耳西忒斯)
忒耳西忒斯 你打,你打。
埃阿斯 你这替妖精垫屁股的凳子!
忒耳西忒斯 好,你打,你打;你这糊涂将军!我的臂弯里也比你有更多的头脑;一头蠢驴都可以做你的老师;你这下贱的莽驴子!他们叫你到这儿来打几个特洛伊人,你却给那些聪明人卖来卖去,好像一个蛮族的奴隶一般。要是你尽打我,我就从你的脚跟骂起,一寸一寸骂上去,一直骂到你的头顶,你这没有肚肠的东西,你!
埃阿斯 你这狗!
忒耳西忒斯 你这下贱的将军!
埃阿斯 你这恶狗!(打忒耳西忒斯)
忒耳西忒斯 你这战神手下的白痴!你打,不讲理的东西;你打,蠢骆驼;你打,你打。
|阿喀琉斯及帕特洛克罗斯上。
阿喀琉斯 啊,怎么,埃阿斯!你为什么打他?喂,忒耳西忒斯!怎么一回事?
忒耳西忒斯 你瞧他,你看见吗?
阿喀琉斯 我看见;是怎么一回事?
忒耳西忒斯 不,你再瞧瞧他。
阿喀琉斯 好;是怎么一回事?
忒耳西忒斯 不,你仔细瞧瞧他。
阿喀琉斯 好,我瞧过了。
忒耳西忒斯 可是你还没有把他瞧清楚;因为无论你把他当作什么人,他总是埃阿斯。
阿喀琉斯 那我也知道,傻瓜。
忒耳西忒斯 不错,可是那傻瓜却不知道他自己。
埃阿斯 所以我打你。
忒耳西忒斯 听,听,听,听,这还成什么话!简直是驴子的理由。我可以拿一个铜子去买九只麻雀,可是他的脑子还不值一只麻雀的九分之一。我告诉你,阿喀琉斯,这家伙把思想装在肚子里,把大肠小肠一起塞在他的脑袋里,让我告诉你我对他说些什么话。
阿喀琉斯 你怎么说?
忒耳西忒斯 我说,这个埃阿斯——(埃阿斯举手欲打)
阿喀琉斯 且慢,好埃阿斯。
忒耳西忒斯 他所有的一点点儿智慧——
阿喀琉斯 不,你不要动手。
忒耳西忒斯 还塞不满海伦的针眼。
阿喀琉斯 住口,傻瓜!
忒耳西忒斯 我倒是想安安静静的,可是那傻瓜一定要跟我闹;瞧他,瞧他,你瞧。
埃阿斯 啊,你这该死的贱狗!我要——
阿喀琉斯 你何必跟一个傻瓜斗嘴呢?
忒耳西忒斯 不,他才不敢哩;他还斗不过一个傻瓜的嘴。
帕特洛克罗斯 说得好,忒耳西忒斯。
阿喀琉斯 为什么闹起来的?
埃阿斯 我叫这坏猫头鹰去替我看看布告上说些什么话,他就骂起我来了。
忒耳西忒斯 我又不是替你做事的。
埃阿斯 好,很好。
忒耳西忒斯 我是自己到这儿来的。
阿喀琉斯 你是自己到这儿来挨打的吗?
忒耳西忒斯 哼,你也是条没脑子的蛮牛。赫克托要是把你们两个人的脑壳捶了开来,那才是个大笑话,因为这简直就跟捶碎一个空心的烂胡桃没有分别。
阿喀琉斯 怎么,忒耳西忒斯,你把我也骂起来了吗?
忒耳西忒斯 俄底修斯,还有那个涅斯托老头子,他们的头脑在你们的祖父还没有长脚爪的时候就已经发了霉了,把你们当作牛马一样驾驭,赶你们到战场上去替他们打仗。
阿喀琉斯 什么?什么?
忒耳西忒斯 是的,老实对你们说吧。哼,阿喀琉斯!哼,埃阿斯!哼!
埃阿斯 我要割下你的舌头。
忒耳西忒斯 没有关系,我被割下了舌头还比你会说话些。
帕特洛克罗斯 别多说啦,忒耳西忒斯;还不住口!
忒耳西忒斯 阿喀琉斯的走狗叫我别说话,我就闭上了嘴吗?
阿喀琉斯 他骂到你身上来了,帕特洛克罗斯。
忒耳西忒斯 我要瞧你们像一串猪狗似的吊起来,然后再会踏进你们的营帐里;我要去找一处有聪明人的地方住下,再不跟傻瓜们混在一起了。(下)
帕特洛克罗斯 他去了倒也干净。
阿喀琉斯 埃阿斯,传谕全军的是这么一件事:赫克托要在明天早上五点钟的时候,在我们的营地和特洛伊城墙之间,用喇叭为号,召唤我们这儿的一个武士去和他决战;要是谁敢宣称——我记不得那一套话,全是些胡说八道。再见。
埃阿斯 再见。那么派谁去应战呢?
阿喀琉斯 我不知道;那是要用抽签决定的;否则他们应该知道叫谁去的。
埃阿斯 啊,你的意思是说你自己。待我再去探听探听消息。(各下)